Quantcast
Channel: Português-Español
Browsing all 2913 articles
Browse latest View live

Carro engasgado

Pessoal, como posso traduzir: O carro está engasgando . Muito obrigada desde já!

View Article



Misión y visión de la empresa

Hola, hice la siguiente misión y visión de una empresa, y quisiera que alguien por favor me dijera si está bien escrita: Visão: Nossa visão é ser a empresa turística mais prestigiada em todo o país...

View Article

junto de si

Boa noite! Alguém poderia me ajudar a traduzir " puxar para junto de si" em espanhol? Obrigada!

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

decorre de um pedido

Olá! Estou com um problema com uma frase... A frase é: "O BEPS decorre de um pedido formulado pelo G20 à OCDE." Não sei como traduzir a parte do "decorre de um pedido". Está correcto dizer: "El BEPS...

View Article

Tererê - Cabelos

Alguém poderia me ajudar a traduzir "tererê" para espanhol? É um tipo de penteado, com aplicacões feito no cabelo. A foto em anexa mostra. Obrigada!

View Article


preguiça

O que significa preguiça aqui? Que preguiça a dessa obra, hein?! Que preguiça! Tanta reforma pra isso, deram um "tapa" no que era péssimo pra deixar só ruim.

View Article

calar-se / calar a boca

Buenas noches. Entiendo que en portugués, ¿se puede decir tanto "calar-se" como "calar a boca". Ejemplo: "Le pedi que se callara" o "Le pedi que se callara la boca". (español) Mis traducciones en...

View Article

de todos modos / de todas maneras(formas)

Buenas tardes. ¿Cómo se puede traducir al portugués la conjunción española "de todos modos" o "de todas maneras/formas"? (Sinónimo: de cualquier modo/de cualquier manera/de cualquier forma). ¿Es...

View Article


disponibilidades no exterior

Buenos días, Tengo una duda con un concepto que aparece en el fallo de una sentencia, en la que se dice que: “A denunciada era titular de duas contas-correntes pelas quais transitaram a quantia de mais...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Passou a ser decisivo

Olá! (Já acho que ando a pedir demasiadas coisas de vocês, sorry) Estou com um problema numa expressão: "Passou a ser decisivo (analisar se a atribuição...)". Não encontro nada parecido no espanhol......

View Article

infiltrar

Tengo una duda urgente. ¿Alguien sabría explicar qué significa "infiltrar" en este contexto? Muchísimas gracias de antemano. "O que acaba de acontecer mostra a que ponto chegou a gravidade da situação....

View Article

ainda que se resentisse

¿Alguien podría confirmar que mi interpretación de "ressentir" en esta frase es correcta? Saludos y gracias. O súbito silêncio da moça incomodou o amigo, ainda que se ressentisse com a ausência de...

View Article

se le cayó un diente / se me escapó una lágrima

Hola. De acuerdo con lo que aprendí, en el Pt de Pt puedo decir "se me perderam as chaves", "perderam-se-me ontem". pero en el pt de Br. no es posible. Es decir, en el portugués brasileño no está...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

face aos = frente a los

Olá! Tenho um problema com uma frase. A frase é: "A preocupação com este elemento de conexão tem vindo a aumentar face aos novos desafios resultantes da globalização." Traduzi para "La preocupación por...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

le dije que me escribiera/escriba

Buenas noches. Según entiendo, en portugués, a diferencia del español, "dizer" y "falar" pueden usarse indistintamente para expresar una orden/pedido en el discurso referido. Por ejemplo: Eu disse para...

View Article


Ênclise ou próclise?

Buenas noches. ¿Cuál/es de la/s siguiente/s colocación/es del pronombre masculino de tercera persona singular se considera/n correcta/s? Creo que el criterio para dar validez o invalidez a esta...

View Article

se enxerga!

Oi, amigos, queria saber o significado desta frase "se enxerga!" o contexto é uma briga: "Ah", imagina se eu sou mulher de fazer bruxaria, ainda mais peruana. Se enxerga, "oh", tampinha latina!...

View Article


apelão

O que significa apelão aqui? (TV) Com Galvão Bueno. Um apelão que é um bate bola com o goleiro Júlio Cesar.

View Article

recordó me/me recordó

Para mi este primer capítulo recordó me/me recordó del passado. Qual do dois estaria correto? Eu gostaria de dize: Para mim este primeiro capitulo me lembrou do passado.

View Article

boliche

Amigos, como se dice "boliche", lugar para ir a bailar, no es exactamente un pub, es un boliche bailable. Gracias Gal

View Article
Browsing all 2913 articles
Browse latest View live